Команда русскоязычных арабистов и Mazurov

предлагают перевести текст на арабский язык

на уровне носителя языка.

перевести текст на арабский язык

Перевести текст с русского на

арабский язык могу только

образованные носители.

Нужно перевести текст с русского на арабский язык — что делать?

Можно попробовать обратиться в российское бюро переводов. А кто там работает? Ну явно не арабы! Там работают русские, которые изучали арабский, скорее всего в России, не имели практики общения с носителями языка или имели минимальную практику. Они, конечно, смогут перевести текст с русского на арабский язык. Но вот смогут ли потом прочитать такой текст сами арабы? Практика показывает, что далеко не всегда.

Сам я никогда не обращаюсь за переводом на арабский язык к русскому переводчику. У нас в стране просто нет людей, которые умеют письменно переводить хоть на какой-то иностранный язык. Причина все в том же образовании и стажировке. В России лишь один государственный язык. Если говорить о качественном переводе, то специалистов нужно обучать за границей. У нас же такой практики нет.

перевести текст с русского языка на арабский языкТолько случайно могут появиться такие переводчики как я — образование за границей, продолжительный (12 лет) опыт работы. Я не шучу, на российском рынке переводчиков у вас есть сейчас лишь один гарантированно качественный вариант. За время работы в США у меня появилось много связей с людьми из разных стран, носителями языка, специалистами в разных сферах деятельности, которые теперь входят в мою команду.

Перевести текст на арабский язык как носитель может только носитель

Переводчики моей команды могут перевести текст с русского языка на арабский язык лучше любого бюро России.

• Цена и качество соотносятся соответственно. Я предоставляю услуги по цене переводов в США и Европе — я плачу своим исполнителям за работу столько, сколько эта работа стоит в их стране. А за ту цену, которую просят бюро переводов России, можно давать заказы только этим самым бюро.

• Как работают бюро переводов России? Тут все просто. Основная приманка для клиента — низкая цена. Клиенты не знают или не думают о том, что заказы отправляются фрилансерам, и чем дальше от цивилизации, тем дешевле будет стоимость работы такого “специалиста”. Это однозначно сказывается на результате. Если перевод выполнялся на иностранный язык, носители не просто смеются над таким переводом, они даже не могут понять, о чем в тексте речь. Количество ошибок и стилистических огрехов приводит к полной потере смысла. Такой перевод даже невозможно редактировать. Некоторые агентства предлагают услугу перевода носителем и берут за это дополнительные деньги, но я сам неоднократно убеждался — это очередная ложь. Рынок переводов в России никак не регламентируется, и как следствие здесь отсутствует качественный перевод.

перевести текст с русского на арабский язык • Нужен дешевый перевод? Вам в российские бюро. Если вы там уже были, то на себе смогли испытать, КАК они работают. Если вас устраивает результат, вы не станете искать ничего другого. Но раз вы пришли на мой сайт, значит вы ищете по-настоящему качественный перевод. Значит, вы созрели для обращения ко мне. Осталось набрать мой номер и нажать кнопку вызова.

• На сайте есть страница с отзывами. Это настоящие отзывы, написанные и напечатанные на бумаге живыми людьми, заверенные печатями, подписанные сотрудниками организаций, заказы которых я выполняю, — я не оставляю сам себе отзывы на сайте, как это делает большинство бюро переводов России. • Что получается в итоге? Да, я занимаю обособленное место на российском рынке переводов. И если требуется перевести с русского на арабский, команда Вячеслава Мазурова выполнит перевод высочайшего качества.

C уважением,
Вячеслав Мазуров
перевести текст с русского языка на арабский язык